Virgil's epic vividly recounts Aeneas's tortuous journey after the Trojan War and the struggles he faced as he lay the foundations for the greatest continental empire. Rendered into a vigorous and refined English by the most important man of letters of the seventeenth century, this translation of the Aeneid "set a new, august standard so influential as to be epochal." For his version, John Dryden drew on the deep understanding of political unrest he had acquired during the Civil Wars of 1642-51 and the Glorious Revolution of 1688.
@TranslatioStud Got a gift of a huge wooden horse today, here in Troy. Just appeared outside the city gate. BTW: War going poorly.
Surprise. Soldiers inside the horse. We didn’t start the fire! Hector’s Ghost says to GTFO – take Dad and the kid with me.
I’m on a boat. Three generations of Aenean men on a sea-journey of epic proportions. Hmm. Sounds familiar…
From Twitterature: The World's Greatest Books in Twenty Tweets or Less
Dryden’s Aeneid (1697), writes editor Frederick Keener, is not merely a superb translation but ‘an important, magisterial and moving English poem’ in its own right, as well as a major influence on Pope and the main eighteenth-century tradition.