Paul O. Zelinsky |
 |
"It's a little surprising to me, when I think back over my childhood in suburban Chicago, and recall the things I liked and the things I did, that I never considered the possibility of becoming a book illustrator. During my elementary school years I was always collaborating with classmates to create imaginary worlds and the stories to take place in them and putting it all down in pictures.
"In the third grade I drew bestiaries of ridiculous animals, their habits and habitats; in fifth grade my best friend and I, working through the mail, developed an island world of two competing countries. I think they were called Igglebeania and Squigglebeania (I know we never did agree about the spelling), and they teemed with colorful characters and important incidents. They now, like Atlantis, are lost to the world. At fourteen we wrote a novel about a monkey astronaut who saves the world from encroaching gorillas. Of course I made the pictures, and my friend's father took it on himself to send our opus out to real publishers for their consideration. It was with no small shock that several years ago, as I was leafing through my friend's scrapbook, I lit on a polite rejection letter from a publisher who was now a friend and with whom I had just published two books!
"The earliest books that were important to me were, as far as I was concerned, not written or illustrated by anybody -- they just appeared in the library or in my room. The Color Kittens and The Tawny Scrawny Lion and many others that I can and can't remember filled my young childhood. It's the pictures that I remember, for the most part.
"Some years later I had book heroes: William Pene du Bois and Robert Lawson were the most lasting. I especially loved The Twenty-One Balloons and The Fantastic Flight. It didn't occur to me that these writers were real people living in houses somewhere and doing real things.
"Then a few years ago when I was driving in Connecticut with some friends they happened to mention that Robert Lawson had lived nearby. Inside my head, I jumped. Robert Lawson lived in a real place? In this world? Not having thought about it since my childhood, it seems I still harbored the notion that the man was just a paragraph on a book jacket flap. Now I guess that I, too, am taking a place on the back flap of book jackets. What the children reading my books will make me out to be, if anything, I can't guess. But it really doesn't matter: it's not the authors they should remember, it's the books. (Or maybe, for the most part the pictures!)"
Known for his versatility, Mr. Zelinsky does not feel his work represents a specific style. "I want the pictures to speak in the same voice as the words. This desire has led me to try various kinds of drawings in different books. I have used quite a wide stretch of styles, and I'm fortunate to have been asked to illustrate such a range of stories."
Paul Zelinsky was born in Evanston, Illinois. He attended Yale University, where he took a course with Maurice Sendak, which later inspired him to pursue a career in children's books. Afterwards he received a graduate degree in painting from Tyler School of Art, in Philadelphia and Rome. Paul Zelinsky lives in New York with his wife, Deborah, and the younger of their two daughters.
copyright © 2000 by Penguin Putnam Books for Young Readers. All rights reserved.
Artist's Notes
on the Creation of RAPUNZEL
by Paul Zelinsky
The Text
Rapunzel has a rich history. Although Wilhelm and Jacob Grimm included
it as a German folktale in their renowned collection Children's and
Household Tales(1812), it actually derives from a German translation of
a French literary fairy tale. This tale drew heavily on a published
Neapolitan story, which presumably had a folk tale as its source.
Il Pentamerone, printed in 1637, was a collection of stories from
Naples fitted together within a framing plot in the manner of "The
Thousand and One
Nights." Written in the Neapolitan language by G. Basile, it quickly
became known throughout Europe. One of its stories was "Petrosinella"
(the girl's name formed from petrosine, --parsley), which presented
roughly the same story as "Rapunzel" up through the girl's visits with
the prince; the final portion of the plot is different: the prince
and Petrosinella
successfully elope.
Toward the end of the 17th century, a vogue for fairy tales among the
French literary upper classes provoked the writing of many new and
retold fairy tales, Charles Perrault's famous stories
among them. Perrault's tales remain well-known even today. Less
renowned, but still successful in her day, was Charlotte Rose de
Caumont la Force, a free-living aristocrat who scandalized the
nobility in the court of Louis XIV, and, while living out her later
life in a nunnery, published
her own Tale of Tales, exactly sixty years after Basile's.
This collection of rather flowery and clever tales included "Persinette"
(persil is French for parsley) which was clearly based on
"Petrosinella." Here
the plot of "Rapunzel" is present in its entirety, and more: the prince
and Persinette, after finding each other in the wilderness, undergo
some terrible ordeals brought on by the angry fairy who eventually
takes pity and saves them.
La Force's tales were widely translated. One very free translation of
Persinette, published in 1790 by J.C.F. Schulz, became
the source of the Grimms' "Rapunzel." Numerous details of motif
and language reveal this connection; the clearest evidence for it is
Schultz's decision to change "persille" to "rapunzel," an entirely
different vegetable. When the Grimms included "Rapunzel" in Volume 1 of
their collection, they claim to have been unaware of the Schulz/La Force
precursor, noting that the story was "doubtlessly oral" in origin. However,
Schulz' book was known to the brothers, and some scholars hold that they
knowingly rewrote, without giving credit, a literary fairy tale from France
in their own more rustic style. The Grimms' "Rapunzel" paraphrases
Schulz/LaForce in simpler language, the plots diverging only in a few
points, but chops off
La Force's elaborate ending: once the prince's sight is restored in
the widerness
the tale abruptly stops --"....and he could see as before." In later
editions the Grimms made various adjustments to arrive at the story as
it is best known today.
The Grimm brothers championed the idea that an oral tradition of
storytelling offers a window into the prehistory of a culture. Their stated
aim in collecting stories was to preserve what they saw as ancient
relics untouched by literary invention. But their idea has lost
currency as research shows the separation between literary and oral
traditions to be an artificial one, routinely violated since literature
began. Rapunzel is a prime example of this intermixture.
For my retelling of Rapunzel, I have taken the liberty of pulling
together strands from the tellings described here in hopes of
expressing the logical and emotional sense I prefer to see in the tale.
The magical nature of Rapunzel's tower, with its many rooms, comes from
Persinette, as does her marriage to the Prince. The fairy expels her from
the tower because of her pregnancy in both La Force's and the Grimms'
first edition, in which her tight dress betrays her. In the Grimms' second
edition, Rapunzel impulsively mentions to the sorceress that she pulls
up the prince as well, foolishly betraying her own secret. The prince's fall
from the tower blinds him in all versions, but only in the Grimms'
later editions are his eyes pierced by thorns .
I have chosen to set the story in Renaissance
Italy, where it has some roots, largely on the basis of the architecture
I could then paint. I also chose to use "rapunzel" as if it were an
English word, to avoid the confusion of introducing and immediately
dropping the obscure English word "rampion" --a member of the bluebell
family, edible in its leaf and tuberous root. This plant
(Campanula rapunculus)
is not related to the
wild onion known as rampion or ramp, which is a native dish in
some parts of the United States. I would describe the Campanula
rampion's flavor
as a cross between watercress and arugula. It makes a very fine salad green,
though it's hard to imagine craving it to the point of death.
The Pictures
The picture-making for this Rapunzel included a great deal of gazing at
Italian Renaissance paintings (almost all, alas, in books) and trying
to figure out "how did they do that," both technically and expressively. I
also took many details of costume and architecture directly from these
paintings by Giovanni Bellini, Vittore Carpaccio, Filippo Lippi,
Domenico Ghirlandaio and others.
In a number of scenes I based my central figure or figures on rather
well-known paintings. This sort of reuse of poses fits into the tradition of
Renaissance art, where it was not considered plagiarism or failure of
creativity, but was standard practice. Poses and compositions were the
common currency of art, and they were used to add a layer of
understanding, another level of meaning to a painting. So, when I was
working out how to deploy my characters in a way that best expressed
certain strong
feelings, and I thought about some great paintings that gave form to
these feelings in a powerful way, I decided to do what a painter might
have done 500 years ago, and reuse these images. I hope that
people who recognize my sources will see my use of them as meaningful
too.
The couple in the book's first painting, for instance, comes from a
painting by Rembrandt called The Bridal Couple. There could hardly be a
finer, deeper portrayal of a couple's love and tender concern than in
this painting. Sketching Rapunzel's parents, I tried many poses of my
own invention before taking Rembrandt's, which was conveniently
adaptable: the husband's right hand could be moved only slightly into a
natural gesture of belly-patting, feeling for an unborn child.
One of my first inspirations for the character of Rapunzel --not her
looks but her spirit --was a painting by Rembrandt: his commissioned
portrait of Agatha Bas. I can't look at the painting without feeling
the woman's vivid presence, and responding to the uncertain gesture of her
hand, raised to the edge of the window that separates her from us. This
sense of separation, and the woman's knowing, feeling gaze, are exactly what I
would expect to see in Rapunzel, framed by the window of her tower, and
separated from the world by an over-protective sorceress.
Another picture in the book called for the prince to stumble off into
the woods, blind, but even worse, devastated at having lost Rapunzel.
The image in my mind was a fresco by Masaccio, the intensely tragic
figure of Adam in The Expulsion from the Garden of Eden (1427). Every part of
this figure, from the covered eyes to the heavy footfall, shows what it
is like for Adam to face the loss of his perfect life in Eden. So it
is, too, with the prince; his life with Rapunzel, somehow artificial
and untenable, seeming to be gone forever.
The last picture in the book may be the most likely to ring a bell with
viewers; Raphael's "Madonna and Child with the
Young St. John," also called La Belle Jardiniere, long one of
his more popular paintings, was my
source. It is a compelling expression of maternal love, and I felt a
certain pleasure in adapting it to my own purposes; I was quite happy
with the way my own prince fit right into the composition.
These and some other quotations from art history are now part of my
Rapunzel. But I did not want to mention the fact in my note at
the end of
the book. Doing so, I thought, would have reduced the pictures in the
book to some sort of hidden-art puzzle. I've had
doubts about divulging the fact of these sources at all; I would not
like this intermediary issue to get in the way of people's direct
experience of my work. But in a presentation about Rapunzel at a
library convention, I showed some slides of my sources anyway, and the ensuing
discussion convinced me that it would be appropriate to reveal this
information, though I still prefer it to be somewhere apart from the book.
I've come to believe that the connections between the pictures in
my book and the art they descend from might be interesting to any
children who come to know and like these illustrations--might, in fact,
help to spark an interest in that art. So my scruples about publicizing
my sources for Rapunzel at all have been outweighed by the prospect
that my quotations could be used by parents or teachers to foster a feeling for
the beauty of Renaissance art.
Information about the four paintings:
"Agatha Bas" by Rembrandt. 1641. Oil on canvas, 41 1/2" x 33". Royal
Collection, London.
"The Bridal Couple" by Rembrandt. Afer 1665. Oil on canvas, 48" x 61
1/2". Rijksmuseum, Amsterdam.
"The Expulsion from the Garden of Eden" by Masaccio. Circa 1427.
Fresco. Brancacci Chapel, Santa Maria del Carmine, Florence.
"Madonna and Child with the Young St. John," or "La Belle Jardiniere"
by Raphael. Circa 1507. Oil on panel, 48" x 31 1/2". Louvre Museum,
Paris.
 |
 |
 |
Email Alerts

To keep up-to-date, input your email address, and we will contact you on publication

|
 |
|